Thursday, March 24, 2011

A savage, hilarious review of a Haggadah from 1890.

Here's a thoroughly amusing (and savage) review of a Hebrew-English Haggadah published in Vienna in 1886. The reviewer is Israel Zangwill in his appropriately named Morour and Charouseth column for the Jewish Standard. Zangwill writes that every year he seems to "get hold of an edition which is funnier than the preceding year's." The trouble with this one is that the English is simply awful and Germanic, abounding with spelling mistakes and bizarre comments. In addition to the ones cited by Zangwill, I came across its mention of "horseradisch" and the "sederdish," "Grace after meat," and the remark that "we are leaning back" when one drinks the cups of wine. Zangwill also takes issue with the illustrations, which he thinks are atrocious.


Here is the page with the Four Sons, which Zangwill notes "grow small by degrees," for no apparent reason, so it is that the the fourth son who "hath no capacity to inquire" is "represented as a dwarf." Zangwill claims that the body language of this son resembles that of a "vociferous Maggid."


He also mocked the 13 illustrations depicting all the 15 stages of the Seder, and its men with "steeple-crowned hats" and "ladies [in] sheitels." For some reason there are different numbers of people in the illustrations. Zangwill says that he's not sure if this means they were under the table:


The edition I saw was the second "thoroughly revised" edition, where some of the things he pointed out were corrected (Vienna, 1896).

Here is Israel Zangwill, by the way. Doesn't look like the sort of man who finds anything funny, so it just goes to show that you can never tell by pictures: